Wink Up 2004-07

Перевод на английский: skyshingo
Перевод на русский: Tihiro-wanderer
Редактор: Nesef


Хина и Учи

@темы: Uchi Hiroki, Wink up, Murakami Shingo, Translation

Комментарии
18.01.2012 в 09:35

I bruise easily... So be gentle when you handle me. | What doesn't kill you makes you stronger.
О, боже... :lol::lol::lol::lol::lol::lol:
Эти двое вместе вызывают у меня перманентное желание фейспалма :-D
Они риалли похожи своей самоуверенностью и легкостью))))
Спасибо за перевод :red:

Только у меня вопрос - где кредиты на англопереводчиков? Или вы переводили с японского?
18.01.2012 в 11:12

Только у меня вопрос - где кредиты на англопереводчиков?
ой, простите!... всё исправила^^
18.01.2012 в 11:23

аргументы у обоих убийственные))
Tihiro-wanderer, спасибо за перевод))
18.01.2012 в 12:22

я повстречался с птицей счастья и для обоих был сюрприз она в окно моё летела я из
Сижу на работе и стараюсь хихикать потише... :laugh:
Они оба такие... милые :inlove:
18.01.2012 в 13:36

A Big Fan of .. スバル
Учи: Так что, Субару-кун не выглядит слишком молодо?
Хина: Это невозможно! Когда я смотрю на него вблизи, его лицо сочится маслом (смеётся).

Ахахахахахах унесло меня после этих слов :lol:
Спасибо большое за перевод :heart:
18.01.2012 в 14:12

I bruise easily... So be gentle when you handle me. | What doesn't kill you makes you stronger.
Tihiro-wanderer, спасибо, не забывайте больше)))
18.01.2012 в 15:27

сияющая дерзкая коза // и смех, и грех~
тёплые такие отношения между ними :love:
Учи так без задней мысли выкладывает всю свою подноготную :-D
и действительно ведёт себя как любимый ребёнок :sunny:
а Хина - это однозначно лав :heart:

спасибо за перевод! :red:
18.01.2012 в 23:42

Каждый, кто носит очки, - много думает. И никто не знает, что это за мысли. Может, они не совпадают с линией партии.
спасибо огромное за перевод! :heart: сколько не читаю, рыдаю от смеха, оба прекрасны в своих "что естественно, то не позорно"! :lol:
Учи: Если бы ты согласился, то жил бы сейчас в Стране чудес (смеётся)!
Хина: Но я был в другой Стране чудес! Хмм… Так кто же из нас был милее…

я очень извиняюсь за то, что вмешиваюсь, но думаю, что в контексте интервью не совсем понятно, что за такая Страна Чудес в обоих случаях :hmm:
может добавить как сноску или в скобочках рядом, что в первом случае Нэверлэнд - это поместье Майкла Джексона, а во втором случае - дорама Хины, в которой он снимался с Мияке Кеном, Цубасой, Томой и Коки? и я думаю, что в обоих случая лучше даже не переводить названия, а оставить английский вариант :yes:
19.01.2012 в 10:37

orientgreen, спасибо! вы пролили свет на мои сомненья!)) теперь понятно, что они имели в виду!)) всё подправила! :)
19.01.2012 в 14:54

Каждый, кто носит очки, - много думает. И никто не знает, что это за мысли. Может, они не совпадают с линией партии.
Tihiro-wanderer, всегда пожалуйста! :buddy:
14.02.2014 в 12:22

Спасибо за перевод.:flower: